★“质量是企业的生命”★ 南京金陵翻译院编译中心一直奉行"质量第一"的原则,在翻译人员的考核、录用、培训、译文质量的控制方面做了大量的工作,成功建立了翻译人员人才库、翻译资料库、翻译词汇库,建立了不同类型译文质量控制标准、口译质量控制标准,同时充分利用电脑和网络技术,使用翻译软件、开拓机器翻译和网络翻译项目,提高翻译的质量和速度。 严格的翻译人员考核制度:
南京金陵翻译院编译中心经过十二年的艰苦探索,确立了行之有效的译员考核和录用标准。
笔译人员的录用: 1、 必须具有高级外语水平(至少能熟练运用一门外语。英语专业,需过八级)。 2、 必须具有专业背景,并至少获得本专业学士学位,有丰富的相关工作经验。 3、 须具备4年以上的专、兼职翻译经验。 4、 中文基础扎实,有较强的中文写作能力。 5、 具备较好的计算机、网络操作技能,顺利完成翻译及编辑工作。
口译人员的录用: 1、 有较深广的科技知识和文化知识。 2、 口译员须具有由各省、市、自治区颁发的高级口译证书(中级口译证书持有者,若具有丰富的口译经验可予以考虑)。 3、 须拥有一定的专业背景,至少获得本专业的学士学位,有丰富的相关工作经验。 4、 同声传译员须持有国家有关部门颁发的同声传译证书或由各省、市、自治区外事部门或人事部门认可的同声传译资格。 没有上述资格证书的译员,但有长期现场口译实践,若审核合格,亦会被录用。 5、 熟练运用计算机和网络技术进行操作。 6、 口译员具有流利的双语表达能力。
笔译质量标准:
在译文中准确、通顺地转达原文的信息,包括尽可能体现原文风格。评审译文的质量标准为以下三个方面: 1、 准确理解原文; 2、 以合乎汉语规范和行业特点的文字传递信息; 3、 提供合乎国家规范和与用户商定的翻译成品,包括印刷成品或电子邮件。
口译质量控制(主要为工程类口译质量控制):
口译指现场口译,现场口译可分为施工现场口译、商务和技术合同谈判口译、旅游观光、随团出国翻译及其它翻译。
1、 施工现场翻译服务质量要求: ⑴、熟悉现场装量,在装置现场就位、机电仪安装、装置调试、开车和验收中, 正确翻译并及时无误地向项目建设双方传达信息。 ⑵、正确翻译现场施工中项目建设双方的各类会谈纪要、备忘录、工作日志等有关 文件资料。 ⑶、严格遵守现场安全施工的各项规定。
2、 商务和技术合同谈判翻译服务质量要求: ⑴、熟悉项目建设的技术资料和文件,翻译正确、忠实、严谨、规范。 ⑵、正确校译合同及合同附件的中英文文本,译文忠实于原文原意。 ⑶、项目建设双方的会谈情况、双方合作意向以及合同内容要求要对外保密,不得 泄漏给第三方。
3、 随团出国翻译服务质量要求: ⑴、 随团出访国的文化环境、风土人情和风俗习惯,熟悉出访的目的、背景,做好 团长的参谋。 ⑵、 遵守外事纪律,遵守保密守则,配合团长做好在国外的政治安全、交通安全, 钱财物安全、护照安全。 ⑶、 针对不同出访任务(考察、实习培训、设备采购、设计联络、技术交流等), 做好出国前的(翻译)技术准备,在国外做到正确无误地翻译。
其它翻译服务质量要求:
其它翻译服务是指与工程项目建设有关的技术交流翻译,培训讲座翻译,会议翻译等等翻译服务,这些翻译服务质量要求同上。
|